Arhiv kategorij: Poezija

Nekje vmes

Pesmi S. Vide so zaznamovane s telesnostjo in visceralnostjo, ki ju zaznamuje uporaba konkretnih, pogosto brutalnih podob. Zdi se, da pesnica ne beži v abstraktno, temveč se ukoreninja v meso, v bolečino in v presunljivo konkretnost telesa. To spominja na senzibilnost nekaterih pisav, ki želijo iz telesa izpisati zgodbo – ne kot objekt, temveč kot izvor čustvene resnice.

Zaznati je tudi razpetost med hrepenenjem po povezanosti in neizogibno ločenostjo, izgubo. Ta notranja napetost ustvarja eksistencialno vzdušje, v katerem je ljubezen nekaj neulovljivega, skoraj okostenelega, zamrznjenega v času.
Pesmi vsebujejo tudi močno komponento izgube, vendar ne gre za patetično izgubo, temveč za subtilno kontemplacijo nad tem, kaj pomeni vztrajati v čustvu, ki ni več živo, a ni niti mrtvo – je kot ‘sploščen mesec’, tiha prisotnost v telesu. Takšna podoba je izredno močna, ker vsebuje tudi feministični moment – sprejemanje čustva kot nečesa, kar oblikuje subjekt, ne glede na njegovo funkcionalnost.

Tudi jezik je pogumen, predvsem zmožnost, da spregovori o bolečini, in da ne ostaja ujeta v klišejski patos. Potem pa je tu še narava, ki ni uteha, ampak skoraj nekakšen teritorij …

ODMEVNA SMRT, Uredila in prevedla Batool Abu Akleen

Fatima Hassona je mlada palestinska pisateljica, fotografinja in novinarka, rojena v Gazi, kjer je tudi odraščala. Pred nekaj leti je diplomirala iz multimedije. Njene fotografije so bile razstavljene na številnih razstavah po svetu in objavljene v mednarodnih revijah.

Pred tremi dnevi, le nekaj ur po tem, ko sva se pogovarjali, sem prejela novico, da je bila Fatima ubita skupaj s svojo družino v letalskem napadu, ki je zadel njihovo hišo v soseski Al-Tuffah.

Fatima je — in nikoli ne bom o njej govorila v pretekliku — izjemno ustvarjalna, občutljiva oseba, polna energije in ljubezni. To lahko začutite v njenem pisanju in fotografijah. Nedavno se je zaročila in sanjala o tem, da bi si ustvarila družino, imela in vzgajala otroke. Z bolečino v srcu z vami delim svoje prevode njenih proznih in pesniških del — kajti njena želja je bila, da bi bila njena smrt ODMEVNA.
– (Batool Abu Akleen)