Beesan Nateel*

Fotografija: Pexels

***

Zgodaj zjutraj sem se otresla strahu, ki me je zgrabil ponoči, medtem ko so zvoki bombardiranja še naprej odmevali globoko v mojem telesu.

Sedela sem in razmišljala o vsakdanjih domačih zvokih ter v njih iskala nekaj, kar bi lahko vsebovalo premirje. Predstavljala sem si, kako nosim kovčke proti moji hiši, ki je zgolj moja. Na poti tja sem se spraševala, v kakšnem stanju je. Molila sem, da bi bile kokoši še vedno tam, žive in da bi lovile sosedove gosi. Molila sem, da bi bil moj oče tam, da bi pustil nekaj ostankov našega petkovega kosila za sosedove pse, ves čas pa bi bila tam tudi naša mačka, ki bi s svojimi mladiči sedela na grčavih koreninah oljke in zalezovala ptice, ki bi letale okoli njih.

To bi bil dan, ko bi objela stoično drevo pred našo hišo.

Kako si preživel dan?

Spanje.

Skrbi me, da se bom navadila na razseljenost. Bojim se, da se sama zamisel o miru in varnosti zdaj popravlja zelo daleč od naše hiše. S spanjem bežim pred svojimi občutki, drvim proti svojemu pravemu nezavednemu; med spanjem podoživljam svojo resničnost.

Kako si preživel dan?

Biti prestrašen.

Iščem smisel naših življenj – življenja – v vojni.

Nič nima pomena, razen predstave, kaj se bo zgodilo z nami in našimi telesi, ko bodo padle bombe.

Kako bomo umrli? V enem kosu, dveh … treh? Ali bomo samo deli telesa?

Kje vse se bo razbrizgala naša kri?

Kako je videti smrt v tistem trenutku?

Ali bo tam res angel, ki bo preverjal, kako pripadni smo bili, ko smo bili živi?

Koga briga, če umremo?

Kako bodo drugi vedeli, kaj se nam je zgodilo?

Koliko časa bo trajalo, da bodo izvedeli, da smo umrli?

Kakšna slika in besedilo bosta uporabljena pri povzemanju naših življenj?

Kako bodo izgledala naša življenja le v sliki in z nekaj besedila?

Kaj pa naše sanje, naša srca, naši spomini?

Naša preteklost in vaša sedanjost?

Kako si preživel dan?

Iskanje odgovorov.

Želim si, da bi lahko dokončala pisanje celotne zgodbe …

 

Februar 15, 2024

***

*Iz ‘THIS MOMENT’ Beesan Nateel, Pesmi so bile prvič objavljene maja 22, 2024 na ArabLit (gre za razdelek ArabLit Quarterly Spring 2024 »Gaza! Gaza! Gaza!”). Iz angleškega jezika je pesmi prevedla Gabriela Babnik Ouattara.

Pesmi, eseje in razmišljanja v razdelku THIS MOMENT je prevedel in uredil ad hoc kolektiv, ki vključuje avtorice in avtorje kot so Asmaa Abdallah, Ranya Abdelrahman, Marilyn Booth, Ibrahim Fawzy, Katharine Halls, Yasmeen Hanoosh, Michelle Hartman, Kay Heikkinen, Nada Hodali, Tala Ladki, Luke Leafgren, Addie Leak, Becki Maddock, Nashwa Nasreldin, Leri Price, Khaled Rajeh, Perween Richards in Nancy Roberts.